maandag 20 april 2009

Natuurlijk kómt het wel eens voor

Vanochtend was ik teksten aan het corrigeren die getikt waren voor Deel IV van het Verzameld Werk van Karel van het Reve. De Delen I en II zijn in december verschenen bij Uitgeverij Van Oorschot, maar dat wist u al.
Tot die teksten behoorde Zo gaat dat in Rusland, een recensie van KvhR die in 1977 in Het Parool was verschenen over De merkwaardige lotgevallen van soldaat Ivan Tsjonkin, het boek van Vladimir Vojnovitsj.
Ik heb dat boek gelezen indertijd en het was een prachtig boek. KvhR vraagt zich in die recensie bijvoorbeeld af of een lezer iets van de Sovjet Unie komt te weten bij het lezen van een klucht, een satire, een schelmenroman. Hij zegt terecht: ja. Hij noemt als voorbeeld het bewaken van dat vliegtuig door de domme Ivan Tsjonkin. Het is niet de domheid van Ivan Tsjonkin, maar dat bewaken zelf dat je duidelijk maakt dat het verhaal absoluut niet in Nederland of in Duitsland of Engeland speelt. In kapitalistische landen worden een stuk of tien dingen bewaakt: de Tweede Kamer, het paleis van de koningin en nog zo een paar dingen. In landen als de Sovjet Unie wordt alles bewaakt. En nog steeds gaat het daar een beetje zo.
In die recensie vertelt KvhR dat Tsjonkin terecht komt bij Njoera met haar koe Krasavka, die even later in de recensie Krasovka wordt genoemd. Ik wist uit mijn hoofd ook niet meer hoe die koe heette, en ik had het boek ooit uitgeleend aan een goede kennis, ongetwijfeld, maar teruggegeven heeft hij het boek nooit. Dus het internet op om te zoeken of het Krasovka of Krasavka moest zijn. Ik kon niets vinden, dat komt wel eens voor.
Toen dacht ik: Wouter van den Berg kan ik mailen. Die spreekt Russisch en die kent bovendien vast dat boek. Wouter doet bovendien het register van de delen van het Verzameld Werk van KvhR. En al na zeer korte tijd mailde Wouter mij terug: Krasovka!
Pas om kwart voor zes vanmiddag ontving ik weer een mail van hem: Sorry, Krasavka! And that’s final.

6 opmerkingen:

  1. Oi! Sorry! Het is KrasAvka! Dat is final!

    BeantwoordenVerwijderen
  2. Ach Rusland en literatuur - ben op het moment op bladzijde 272 van Leven en Lot van Vasili Grossman. En wat is het meeslepend en mooi, ondanks het hallucinerend hoge aantal personages.

    BeantwoordenVerwijderen
  3. Vasily Grossman, dat boek gaat toch over Stalingrad? Ik heb het in het Engels gelezen, zo’n 25 jaar geleden. Een fantastisch goed boek, waarvan de eerste kopieën naar het Westen zijn ‘verzonden’ door Vladimir Vojnovitsj.
    Dat grote aantal personages zou je een bezwaar kunnen noemen, inderdaad. Dat begon al met de boeken van Tolstoj. Het heeft iets primitiefs om met zoveel personages te werken. Een beetje schrijver gebruikt tegenwoordig de helft van dat aantal personages.

    BeantwoordenVerwijderen
  4. Het was in de zomer dat ik op het huis van mijn ouders paste. Ik schafte speciaal daarvoor Oorlog en Vrede aan, twee delen, Van Oorschot. Vanwege het grote aantal personages besloot ik de roman met pen & papier te volgen: elk personage kreeg zijn of haar, eigen lemma en de de daarbij behorende bijzonderheden. Totdat ik aan het eind kwam van band twee, en daar aan het eind... een uitgebreide who is who aantrof - aan het eind (!)

    BeantwoordenVerwijderen
  5. Ja, ik ken dat. Ik heb zelfs Oorlog en Vrede jarenlang niet willen uitlezen. Teveel mensen, teveel volk.
    Dat vind ik eigenlijk nog steeds een bezwaar. Geef mij Toergenjev maar!

    BeantwoordenVerwijderen